您现在的位置: 净心之旅,传统文化,国学讲座,禅修,辟谷,养生,禅文化,中医,文化交流,道家,禅商,儒释道讲座,佛文化,儒家文化,雅集,大师讲座,身心净化,会议会展,企业培训,年会策划,禅道商道,禅与企业管理,古琴,茶道,梵呗,道德经,知行合一,佛禅文化,禅修内观,佛法讲座,企业文化,企业家禅修,Silk Road,meditation,Kungfu,culture,tea >> 中华文化 >> 佛家文化 >> 佛经及注释-中英文 >> 佛经与论(单卷)-英文
  分类导航 Class
佛经与论(单卷)-英文
Buddhist Sutras & Abhidharma
楞严经经文及注解开示-英文
The Shurangama Sutra & Commentary
法华经经文及注解开示-英文
Wonderful Dharma Lotus Sutra
楞伽经-英文
The Lankavatara Sutra
地藏经经文及注解开示-英文
The Earth Store Sutra & Commentary
六祖坛经经文及注释-英文
The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
  文化艺术交流项目
01
重走西行路-玄奘大师西行东归国内段(长安-秦州-凉州-安西-伊吾-白力城-高昌-龟兹-于阗...
02
Master Xuanzang’s footprint in China (Chang’an-Qinzhou-Liangzhou-Anxi-Yiwu-Bai...
03
2018年禅文化/企业家禅修/国学讲座/禅修净心/道家养生/中医辟谷/佛艺雅集及世界儒释道...
04
石窟壁画艺术-龙门+云岗+麦积山+炳灵寺+莫高窟+柏兹克里克+吐峪沟+克孜尔+森姆塞姆石窟...
05
九华山排毒养生-大德开示-禅修净心4星级酒店(净心之旅国际文化010-59796156)
06
Mahayana Buddhism first entered China through Silk Road
07
Astrological Explanation of Inedia/Breatharianism
08
如何在生活和工作中运用《金刚经》之“应无所住而生其心”
09
欧洲文化艺术精华-博物馆美术馆全覆盖(德国-法国-意大利-梵蒂冈-奥地利-荷兰-比利时)美...
10
诚征中医理疗养生合作单位-针对欧美人(推拿按摩,针灸,拔罐,刮痧等)
11
重走玄奘大师西行路禅文化交流
12
2017年禅文化/企业家禅修/国学讲座/禅修净心/道家养生/中医辟谷/佛艺雅集及世界儒释道...
13
玄奘大师西行路/桑奇佛塔/阿旃陀石窟/内观体验
14
中华传统武术-少林功夫及传统文化体验课程
15
柬埔寨吴哥、金边6天5晚 文化交流+禅修之旅
16
关于净心优秀传统文化艺术讲堂
17
禅修养生:参禅打坐, 修身养性
18
公益行-相约九华山佛学讲座+禅修+朝山净心之旅4天
更多...

智慧经 (Panna Sutta AN 8.2)
来源:净心之旅 更新日期: 2016-10-27 浏览次数: 466 字号选择:  



梁国雄居士译

《巴利藏 增支部8.2之节译》 


AN 8.2 PTS: A iv 151
Pañña Sutta: Discernment
translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
© 1997


"Monks, these eight causes, these eight requisite conditions lead to the acquiring of the as-yet-unacquired discernment that is basic to the holy life, and to the increase, plenitude, development, & culmination of that which has already been acquired. Which eight?


比丘们!智慧是梵行之主要目的,它的成就有赖八个条件(因缘)。若有此八个条件,未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。是哪八个条件呢?


"There is the case where a monk lives in apprenticeship to the Teacher or to a respectable comrade in the holy life in whom he has established a strong sense of conscience, fear of blame, love, & respect. This, monks, is the first cause, the first requisite condition that leads to the acquiring of the as-yet-unacquired discernment that is basic to the holy life, and to the increase, plenitude, development, & culmination of that which has already been acquired.


 (第一) 若比丘能随良师或善知识学习(正法),他对良师或善知识能生起敬畏、尊重及爱护之心,且对错失有惭有愧,那就是第一个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。


"As he lives in apprenticeship under the Teacher or under a respectable comrade in the holy life in whom he has established a strong sense of conscience, fear of blame, love, & respect, he approaches him at the appropriate times to ask & question him: 'What, venerable sir, is the meaning of this statement?' He[1] reveals what is hidden, makes plain what is obscure, and dispels perplexity in many kinds of perplexing things. This is the second cause, the second requisite condition...


 (第二) 在他跟良师或善知识学习(正法)时,能经常前往请教疑问,例如问:「怎么会是这样子的?」或问:「这有什么意思?」而那些良师或善知识亦能倾囊相授,为他开示未知、释疑解惑,那就是第二个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。


"Having heard the Dhamma, he[2] achieves a twofold seclusion: seclusion in body & seclusion in mind. This is the third cause, the third requisite condition...


(第三) 获悉正法后,他能让身心远离愦闹,那就是第三个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。


"He is virtuous. He dwells restrained in accordance with the Patimokkha, consummate in his behavior & sphere of activity. He trains himself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults. This is the fourth cause, the fourth requisite condition...


(第四) 他品德高洁,依戒律约束身心,有良好的行为和习惯,小心谨慎,恐犯小过,能经常训练自己依所受的戒律行事,那就是第四个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。


"He has heard much, has retained what he has heard, has stored what he has heard. Whatever teachings are admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end, that — in their meaning & expression — proclaim the holy life that is entirely complete & pure: those he has listened to often, retained, discussed, accumulated, examined with his mind, & well-penetrated in terms of his views. This is the fifth cause, the fifth requisite condition...


(第五) 他博学多闻,不但能记忆所学,亦能巩固学得的知识;那些完美无瘕地显示梵行的知识,无论从意义或从表达方面来看,均是初善、中善和后善,他都能广学、记诵、思维和深入了解,那就是第五个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。




"He keeps his persistence aroused for abandoning unskillful mental qualities and for taking on skillful mental qualities. He is steadfast, solid in his effort, not shirking his duties with regard to skillful mental qualities. This is the sixth cause, the sixth requisite condition...


(第六) 他奋力精进,止恶行善,坚定不移,常不放逸,那就是第六个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。


"When he is in the midst of the Sangha he doesn't talk on & on about a variety of things. Either he speaks Dhamma himself or he invites another to do so, and he feels no disdain for noble silence.[3] This is the seventh cause, the seventh requisite condition...


 (第七) 在僧众中,不多言漫谈,自能说法,亦能劝请他人说法,且不会忽略圣沉默。那就是第七个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。


"He remains focused on arising & passing away with regard to the five aggregates: 'Such is form, such its origination, such its disappearance. Such is feeling... Such is perception... Such are fabrications... Such is consciousness, such its origination, such its disappearance.' This, monks, is the eighth cause, the eighth requisite condition that leads to the acquiring of the as-yet-unacquired discernment that is basic to the holy life, and to the increase, plenitude, development, & culmination of that which has already been acquired.


(第八) 他能安住观察五取蕴的生生灭灭,如是地知晓:「此是色,此是它的生起,此是它的坏灭;此是受 … 此是想 … 此是行 … 此是识,此是它的生起,此是它的坏灭。」那就是第八个条件,令未得的智慧可得,已得的智慧可继续增长、成熟和完满。


"When this is the case, his comrades in the holy life hold him in esteem: 'This venerable one lives in apprenticeship to the Teacher or to a respectable comrade in the holy life in whom he has established a strong sense of conscience, fear of blame, love, & respect. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.[4]


由于这八个条件,他的同修比丘会敬重他,就像敬重有知有见的尊者一样。这些素质可导致慈爱、尊重、和谐与团结。比丘们!这就是能成就梵行之主要目的 ─ 智慧 ─ 的八个条件,它们令未得的智慧可得,已得的智慧继续增长、成熟和完满。


"[They say:] 'As he lives in apprenticeship under the Teacher or under a respectable comrade in the holy life in whom he has established a strong sense of conscience, fear of blame, love, & respect, he approaches him at the appropriate times to ask & question him: 'What, venerable sir, is the meaning of this statement?' He reveals what is hidden, makes plain what is obscure, and dispels perplexity in all kinds of perplexing things. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.


"[They say:] 'Having heard the Dhamma, he achieves a twofold seclusion: seclusion in body & seclusion in mind. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.


"[They say:] 'He is virtuous. He dwells restrained in accordance with the Patimokkha, consummate in his behavior & sphere of activity. He trains himself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.


"[They say:] 'He has heard much, has retained what he has heard, has stored what he has heard. Whatever teachings are admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end, that — in their meaning & expression — proclaim the holy life that is entirely complete & pure: those he has listened to often, retained, discussed, accumulated, examined with his mind, & well-penetrated in terms of his views. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.


"[They say:] 'He keeps his persistence aroused for abandoning unskillful mental qualities and for taking on skillful mental qualities. He is steadfast, solid in his effort, not shirking his duties with regard to skillful mental qualities. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.


"[They say:] 'When he is in the midst of the Sangha he doesn't talk on & on about a variety of things. Either he speaks Dhamma himself or he invites another to do so, and he feels no disdain for noble silence [the second jhana]. Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.


"[They say:] 'He remains focused on arising & passing away with regard to the five aggregates: 'Such is form, such its origination, such its disappearance. Such is feeling... Such is perception... Such are fabrications... Such is consciousness, such its origination, such its disappearance.' Surely, knowing, he knows; seeing, he sees.' This, too, is a factor leading to endearment, to respect, to development, to consonance, to unification.


"These, monks, are the eight causes, the eight requisite conditions that lead to the acquiring of the as-yet-unacquired discernment that is basic to the holy life, and to the increase, plenitude, development, & culmination of that which has already been acquired."


Notes


1.I.e., the Teacher or the respectable comrade in the holy life.
2.I.e., the student.
3.I.e., the second jhana.
4.I.e., unification of mind.
 




上一篇:童蒙止观 THE BASIC PRINCIPLES OF CALMING(SAMATHA) AND INSIGHT(VIPASYAN...
下一篇:《幸福经》及其简介

首页 | 联系我们 | 公益合作 | 商务合作 | 其他业务 | 版权声明 | 申请链接
北京办公室:010-59796156 西安办公室:029-89396276
新疆办公室:0991-2671466 河南办公室:13937187005
QQ: 2304721043 1047423912 
邮箱:eileen@188.com bailimei@188.com
Copyright (C) 2015-2035 净心之旅(北京)国际文化交流有限公司
jingxinzhilv.net 净心之旅.net
备案/许可证:京ICP备15038525号-1